英语诗歌是英语语言的精华

英语诗歌是英语语言的精华。它以凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来晨读经典英语诗歌欣赏,欢迎大家阅读!

晨读经典英语诗歌欣赏:摘罢苹果

My long two-pointed ladder’s sticking through a tree

Toward heaven still,

And there’s a barrel that I didn’t fill

Beside it, and there may be two or three

Apples I didn’t pick upon some bough.

But I am done with apple-picking now.

Essence of winter sleep is on the night,

The scent of apples: I am drowsing off.

I cannot rub the strangeness from my sight

I got from looking through a pane of glass

I skimmed this morning from the drinking trough

And held against the world of hoary grass.

It melted, and I let it fall and break.

But I was well

Upon my way to sleep before it fell,

And I could tell

What form my dreaming was about to take.

Magnified apples appear and disappear,

Stem end and blossom end,

And every fleck of russet showing clear.

My instep arch not only keeps the ache,

It keeps the pressure of a ladder-round.

I feel the ladder sway as the boughs bend.

And I keep hearing from the cellar bin

The rumbling sound

Of load on load of apples coming in.

For I have had too much

Of apple-picking: I am overtired

Of the great harvest I myself desired.

There were ten thousand thousand fruit to touch,

Cherish in hand, lift down, and not let fall.

That struck the earth,

No matter if not bruised or spiked with stubble,

Went surely to the cider-apple heap

As of no worth.

One can see what will trouble

This sleep of mine, whatever sleep it is.

Were he not gone,

The woodchuck could say whether it’s like his

Long sleep, as I describe its coming on,

Or just some human sleep.

长梯穿过树顶,竖起两个尖端

梯子脚下,有一只木桶,

还有两三个苹果留在枝头

我还没摘下。不过这会儿,

我算是把摘苹果这活干完了。

夜晚在散发着冬眠的气息

——那扑鼻的苹果香;

却揉不掉眼前的奇怪——

这怪景像来自今天早晨,

我从饮水槽里揭起一层冰——

像一块窗玻璃,隔窗望向

一个草枯霜重的世界。

冰溶了,我由它掉下.碎掉。

可是它还没落地,我早就

膘膘肪脆,快掉进了睡乡。

会是怎么样一个形状。

膨胀得好大的苹果,忽隐忽现,

一头是梗枝,一头是花儿,

红褐色的斑点,全看得请。

好酸疼哪.我的脚底板.

可还得使劲吃住梯子档的分量,

随着弯倒的树枝,在摇晃。

耳边只听得不断的隆隆声——

一桶又一捅苹果往地窖里送。

尽够我受了;我本是盼望

来个大丰收,可这会儿已累坏了,

有千千万万的苹果你得去碰,

得轻轻地去拿,轻轻地去放.

不能往地上掉。只要一掉地,

即使没碰伤,也没叫草梗扎破,

只好全都堆在一边,去做苹果酒,

你看吧,打扰我睡一觉的是什么,

且不提这算不算睡一觉。

如果土拨鼠没有走开,

听我讲睡梦怎样来到我身边,

这跟它的冬眠倒有些像,

或者说,这不过是人类的冬眠。

晨读经典英语诗歌欣赏:醉歌

O Mensch! Gib Acht!

Was spricht die tiefe Mitternacht?

“Ich schlief, ich schlief —,

Aus tiefem Traum bin ich erwacht:—

Die Welt ist tief,

Und tiefer als der Tag gedacht.

Tief ist ihr Weh —,

Lust—tiefer noch als Herzeleid:

永利游戏 ,Weh spricht: Vergeh!

Doch alle Lust will Ewigkeit —,

— will tiefe, tiefe Ewigkeit!”

深沉的午夜在说什么?

“我睡着,我睡着——

我从深沉的梦里醒来;——

出白昼所想的还要深沉。

痛苦是深沉的——

快乐9!却比心疼还要深沉;

可是一切快乐都要求永恒——

要求深沉,深沉的永恒!”

晨读经典英语诗歌欣赏相关文章:

1.经典晨读英文诗歌欣赏

2.晨读优美英语诗歌欣赏

4.精选优美英语诗歌欣赏

7.精选晨读双语美文赏析

8.经典英语晨读美文两篇

10.晨读美文双语精选

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图